«Лишь для тебя - рассветы и туманы…»
Страна Восходящего Солнца стала чуть ближе представительницам прекрасного пола, для которого в праздничный весенний день было организовано путешествие в Японию мужским коллективом ровенской общины г. Ростов-на-Дону.
Праздник цветения сакуры стал уникальным в своем роде для ровенской общины. Задолго до начала программы подготовленный зал ожидал, приглашенных заранее по именным билетам, гостей. В зале звучали красивые мелодии японских музыкальных композиций.
Роль женщины в истории и современности
В начале программы с приветственным словом выступил пастор церкви Рувим Кройтор. Поздравив присутствующих девушек и женщин с весенним праздником, он сказал несколько слов о истории праздника и о том, какая роль отводится женскому дню в современном мире. Пастор говорил о важности роли женщин в наши дни, о их положении в обществе и влиянию на окружающий мир. Вопреки традиционному мнению и положении женщин в церкви, Библия в своем слове много раз подчеркивает равенство мужчин и женщин практически во всех аспектах жизни. Несмотря на свое происхождение Руфь вошла в родословную Христа, путём отказа от своего прошлого и принятию Христа в свое сердце, написано в Священном Писании.
Через женщину в мир вошел грех, но также через женщину в мир был рожден Спаситель, давший миру надежду на избавление от греха и победивший смерть. Женщина обладает и активно использует многочисленные качества, присущие в основном только ей. Они сентиментальны, способны убеждать с большей силой и энергией чем мужчины.
В путешествии к берегам Японии
В следующей части программы, вышедшие в зал ведущие в настоящих кимоно, привезенных из Японии, предложили присутствующим расположиться поближе к сцене и отправиться через Чукотку в далекое путешествие к берегам Японии. На протяжении пути пассажирам были представлены и развенчаны в процессе повествования любопытные мифы о японском государстве, истории и образе жизни.
Далее участников разделили на две команды, которые соревновались друг с другом в различных познавательных играх о японском государстве.
С увлечением участники команд разгадывали обозначение иероглифов на слайдах, выбирая правильный ответ из нескольких предлагаемых вариантов. Также вспоминали популярные песни с помощью эмоджи-караоке.
Сообразительность приветствуется
Еще одним заданием группам стало сооружение наиболее высокой башни из одних листов, не используя больше ничего. С большим воодушевлением участники выстраивали башни, а потом измеряли их и не только обычным метром, но и ростом самого высокого брата в общине. Веселое совместное действо вовлекло всех в занимательный процесс. Смех и веселые возгласы сопровождали всю игру.
Игра на сообразительность и смекалку называлась «Угадай хокку. Японские эксперты». В ней присутствующим было нужно угадывать аналоги известных русских поговорок, переведенных на японский язык, а затем обратно на русский.
Забавная сценка
Гостям была представлена юмористическая сценка о том, как ребята обсуждали подарки девушкам на 8 марта, что будет по достоинству ими оценено при финансовой возможности уложиться в отведенный бюджет и не повторять подарки предшествующих лет.
Оригами, пословицы и сказка
В Японии очень распространено оригами, представляющее собой древнее искусство складывания фигурок из бумаги и организаторы игр никак не могли обойти это стороной. Командам раздали листы бумаги, из которых требовалось сложить сердечки, по представленной схеме. С большим энтузиазмом участники пытались выполнить задание и весьма радовались, когда это получалось.
Играющие также узнали о многочисленных любопытных японских пословицах, которые были представлены зрителям с их переводом на русский язык.
Японская поучительная сказка о жадной хозяйке, рассказанная слушателям завершила познавательный и увлекательный блок программы.
Колорит японского обеда
Всех пригласили к праздничному столу, который, вместе с украшением столовой, был выдержан в строго японском стиле. В помещении были развешаны плакаты с изображением цветущей сакуры и японскими стихами, посвященными этому дню, о любви к женщине, о верности и нежных чувствах.
Накрытые столы олицетворяли собой японский колорит сервировки, деревянные салфетки под посуду, маленькие чашечки с изысканными лакомствами из кусочков фруктов и варенья, с различными пряностями для блюд. Предлагалось также отведать лапшу удон с вешенками и грибами, которую надо было есть японскими палочками, салат с фунчёзой, ролы и компот. Гостям довольно непросто было сразу же научиться кушать палочками и обучение за столами проходило в веселой и непринужденной обстановке. Все были рады окунуться в мир японской кухни и праздничный обед проходил в живом радостном общении.
«Вы наши цветы»
Как только гости немного насытились, ведущие продолжили программу прямо в столовой. Присутствующим задавались интересные вопросы, на которые ведущие получали неординарные ответы. Под занавес мужским коллективом были исполнены многочисленные оригинальные и переделанные куплеты о женском очаровании, красоте.
«Девчонки, вы наши цветы,
Опора, надежда и счастье,
Девчонки, эталон красоты,
И в радости вы, и в ненастье»
«Лишь для тебя - рассветы и туманы,
Для тебя - моря и океаны,
Для тебя - цветочные поляны,
Для тебя,»
Каждая представительница прекрасного пола получила пакет с подарками, и конечно же, букеты чудесных белых, алых и желтых тюльпанов, без которых немыслим этот необыкновенный день.
Благодарность мужчинам
С теплыми словами искренней благодарности мужчинам за замечательно проведенное время, покидали зал девушки и женщины. Внимание и забота, оказанная им в этот день, надолго сохранится в их памяти приятными воспоминаниями о чудесном женском дне.
Наталья Семак, секретарь отдела информации Ростов-1
Фотоальбомы одноклассники , вконтакте , фейсбук
Авторизуйтесь
Сейчас 360 гостей и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте
|