Евангелист Иоанн РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ

1

3-4 ничто не было сотворено без Него. Он был источником жизни - понимание этого отрывка зависит от пунктуации. Древние рукописи не содержали ни пробелов, ни знаков препинания; все это появилось позднее. Поэтому возможны иные переводы: "ничто не было сотворено без Него. То, что было сотворено, в том была жизнь" или "то, что было сотворено, в Нем имело жизнь". 5 поглотить - возможно иное понимание: "постичь". 9 Возможно иное понимание: "Это был истинный свет, приходящий в мир и освещающий всякого человека". 11 к своим - дословно: "к своему" (в греческом слово ср. р. мн. ч.), "к себе домой, в свои владения", т. е. в Израиль. 12 верит в Него - дословно: "верит в имя Его". 13 от жара в крови - дословно: "от кровей", т. е. от слияния мужской и женской крови. 14 стал человеком и жил среди нас - дословно: "стал плотью и поставил среди нас Свой шатер". 18 Бог - единственный Сын (дословно: "единородный Бог") - в некоторых рукописях: "единородный Сын". 19 еврейские власти - буквально: "евреи". Но у Иоанна это не этническая категория, а так называются религиозные власти, духовная элита народа, выступившая против Иисуса. 20 Помазанник*. 21 Пророк - тот, который должен был явиться, чтобы возвестить приход обещанного Богом Помазанника. 24 Фарисеи*. Посланцы фарисеев - возможно иное понимание: "посланцы были из фарисеев". 25 омываешь - омовение*. 26 есть среди - возможно иное понимание: "стоит среди". 28 в Вифании - в рукописях разночтение: "в Вифаваре". 32 Дух - Святой Дух. 34 Сын - в ряде рукописей разночтения: "Избранник", "избранный Сын", "единственный Сын". 41 Первым делом он - в некоторых рукописях: "Он первый". 42 сын Иоанна - в позднейших рукописях: "сын Ионы". 45 Моисей... и пророки - Закон и Пророки*. 49 Царь Израиля - Помазанник*. 51 Сын человеческий*.

2

1 мать Иисуса - евангелист нигде не называет Марию по имени. Существовала традиция называть мать по имени сына, такое обращение было почетным. 6 для обряда очищения - имеется в виду ритуальное омовение рук и посуды (Мк 7.3-4). 13 Пасха*. 14 Во дворе Храма - дословно: "в Храме" - имеется в виду Двор язычников. 20 Сорок шесть лет - по сообщению Иосифа Флавия, реконструкция Храма началась в 18 г. правления Ирода Великого (20/19 г. до н.э.), и святилище и внешние строения были завершены через восемь лет, но полностью работы в Храме были закончены лишь в 62 или 63 г. н. э., т. е. незадолго до его разрушения.

3

1 из еврейских старейшин - вероятно, это значит, что он был членом Совета*. 3 родится свыше - греческое слово имеет два значения: "свыше" и "вновь, заново". Здесь непереводимая игра слов. 5 от воды - вероятно, имеется в виду крещение, но можно понять также и как физическое рождение, потому что "водой" часто называли сперму и в древности зачатие понималось как соединение материнской крови и отцовской "воды". 8 Ветер - еврейское слово "руах" значит и "ветер", и "дух". 10 учитель Израиля - всеми признанный, пользующийся большим авторитетом учитель. 13 Сын человеческий - в ряде рукописей есть также слова: "который на небе". 14 О символическом понимании медного змея см. Прем 16.6-7. Должен быть поднят - греческий глагол означает "быть поднятым, вознесенным, возвеличенным", а также " быть поднятым на крест, распятым". У евангелиста это слово употребляется одновременно в двух смыслах. 15 кто верит, в Нем обрел - возможно иное понимание: "кто верит в Него, обрел". В некоторых рукописях: "чтобы тот, кто верит в Него, не погиб, но обрел вечную жизнь". 18 осужден не будет - возможен другой перевод: "не пойдет на суд". 25 с одним евреем - в некоторых рукописях: "с евреями". 31-36 Эти слова, вероятно, не являются продолжением речи Иоанна Крестителя, а представляют собой комментарий самого евангелиста.

4

5 Сихар - так в большинстве рукописей, но в некоторых древних переводах стоит Сихем (евр. "Шехем") (Быт 33.18; 48.22). В отличие от Сихара, этот поселок был расположен рядом с колодцем Иакова. 6 источник Иакова, или колодец, находился у подножия горы Геризим. 9 не пользуются общей посудой с самаритянами - возможен другой перевод: "не имеют ничего общего (или не общаются) с самаритянами". Самаритяне*. 10 Живая вода означает как "воду, дающую жизнь", так и просто проточную, в отличие от стоячей воды прудов. Здесь типичный пример неправильного понимания людьми слов Иисуса. 20 на этой горе - гора Геризим была священной для самаритян, на ней они поклонялись Богу и после разрушения Храма. По мнению же евреев, единственным местом, где следовало поклоняться Богу, был иерусалимский Храм. 25 Самаритянский Мессия (он назывался Тахебом) был пророком, учителем и законодателем, подобным Моисею. 27 разговаривает с женщиной - в еврейской традиции благочестивому человеку, особенно учителю, не пристало вести разговоры с женщинами, так как это якобы навлекало на него зло и отвлекало от изучения Закона. 35 четыре месяца - период между севом и жатвой. Но здесь между духовным севом и жатвой нет никакого интервала. 37 Сеет один - жнет другой - вероятно, это греческая пословица, полная пессимизма. Но здесь смысл ее меняется и исполнен радости. 46 царский чиновник - хотя греческое слово может значить "царь небольшой территории", здесь имеется в виду человек, служивший царю Ироду Антипе*. 51 его мальчик - в некоторых рукописях: "твой мальчик". 52 вчера - евреи считали заход солнца началом следующего дня.

5

2 близ Овечьего водоема - возможно иное понимание: "у Овечьих ворот был водоем". По-еврейски - по-арамейски. Бетзата - в рукописях разночтения: "Вифезда (Бетезда), Вифсаида (Бетсайда), Бельзета". 3 парализованных - в ряде рукописей дальше следует: "ожидающих движения воды". В этих же рукописях есть также ст. 4: "Ведь ангел Господа время от времени сходил в водоем и возмущал воду, и первый, кто входил в бурлящую воду, выздоравливал, каким бы недугом он ни страдал". 9 суббота*. 31 По Закону необходимо свидетельство двух или трех человек (Втор 17.6; Числ 35.30). 39 Вы прилежно изучаете - возможно иное понимание: "Прилежно изучайте".

6

1 Галилейское море*. Что зовется также Тибериадским - в некоторых рукописях: "в области Тибериады". 7 денарий*. Двести денариев - см. прим. к Мк 6.37. 22 только одна - в некоторых рукописях есть также слова: "в которую сели Его ученики". 31 Наши отцы - предки. 47 тот, кто верит - в некоторых рукописях: "тот, кто верит в Меня". 58 Он не таков, как хлеб, который ели отцы - в некоторых рукописях: "не так, как ваши отцы ели манну". 59 синагога*. 60 Возмущение было вызвано непониманием того, что Иисус говорит о Своей жертвенной смерти или о евхаристии. Некоторые же из учеников решили, что речь идет о каннибализме и о питье крови (употребление в пищу крови запрещено Законом Моисея - Лев 17.10-15). 67,71 двенадцать - 12 апостолов. 69 Ты - Святой Божий - в рукописях разночтения: "Ты - Помазанник, Святой Божий" и "Ты - Помазанник, Сын Живого Бога". 71 Иуда, сын Симона Искариота - в отличие от других Евангелий, у Иоанна прозвище Искариот носит также отец Иуды.

7

1 См. 5.18. 2 праздник Шалашей*. 8 не пойду - в некоторых рукописях: "еще не пойду". 9 сказав это - в некоторых рукописях: "сказав это им". 22 обрезаете даже в субботу - обрезание совершалось на восьмой день после рождения ребенка, даже если этот день падал на субботу, что формально нарушало заповедь о субботнем отдыхе, данную в Законе Моисея. 27 По некоторым древним представлениям, происхождение Помазанника неизвестно. Так как многие были уверены в галилейском происхождении Иисуса, они считали, что Он не может быть Помазанником (7.41-42; ср. 9.29). 32 В Храме была своя стража, выполнявшая полицейские функции, она состояла из левитов и подчинялась начальнику Храма. 35 диаспора - евреи, живущие вне Святой земли. Но здесь, вероятно, имеются в виду язычники. К язычникам - дословно: "к грекам"; см. прим. к Мк 7.26. 37-38 пусть приходит ко Мне! И кто верит в Меня, пусть пьет! Ибо в Писании сказано: "Из сердца его потекут..." - возможно иное понимание: "пусть приходит ко Мне и пьет! Ибо в Писании сказано: "Из сердца того, кто верит в Меня, потекут..."" 38 Происхождение цитаты неизвестно, вероятно, это парафраз Зах 14, который читался во время праздника. Из сердца - дословно: "из живота". Греческое слово употреблено метафорически и означает: "человек, его личность, его сущность". 39 Дух - в некоторых рукописях: "Святой Дух". 41 Галилея, с точки зрения жителей Иудеи, была полуязыческой территорией; галилеяне не исполняли Закон с той тщательностью, которой добивались фарисеи. См. также прим. к 7.27. 49 невежды, не знающие Закона - те, которые в раввинистической литературе называются "ам-хаарец, люди земли", в противоположность "ученым и мудрым". Такие люди, по мнению некоторых раввинов, находились вне истинной религии. 51 См. Исх 23.1; Втор 1.16; 17.4; 19.15-19. 52 Пророк - здесь имеется в виду не вообще пророк (например, Иона был родом из Галилеи), а Пророк, прихода которого ожидали в последние времена (см. также прим. к 1.21). 53-8:11 Текст, заключенный в квадратные скобки, в наиболее древних и авторитетных рукописях отсутствует. В некоторых же рукописях он находится после Ин 21.24 или Лк 21.38, а в одной рукописи - после Ин 7.36.

8

7:53-8:11 Текст, заключенный в квадратные скобки, в наиболее древних и авторитетных рукописях отсутствует. В некоторых же рукописях он находится после Ин 21.24 или Лк 21.38, а в одной рукописи - после Ин 7.36. 3 учителя Закона*. 7 По Закону, свидетель обвинения должен был первым бросить камень в осужденного на смерть. 9 стали расходиться, и первыми ушли самые старшие - в некоторых рукописях: "стали расходиться, обличаемые совестью, и люди важные, и люди малые". 10 Подняв голову - в некоторых рукописях: "Подняв голову и не видя никого, кроме женщины". Где они все? - в тех же рукописях: "Где твои обвинители?" 20 у сокровищницы - см. прим. к Мк 12.41. 24 ЭТО - Я (греч. "эго эйми" - "Я есмь, это Я", так переведено евр. АНИ-ХУ, дословно: "Я - это Он") - вероятно, это словосочетание, близкое по смыслу с выражением "Я - ЯХВЕ", также становится священным именем Бога. 28 вознесете Сына человеческого - см. прим. к 3.14. 38 услышали - в некоторых рукописях: "увидели". 44 лжец - Змей в Раю обманул Адама и Еву, солгав им, что они станут как боги (Быт 3.4-5). 48 Назвать человека самаритянином было оскорблением. В Тебе бес - ср. Мф 12.24; Мк 3.22; Лк 11.15. 54 нашим Богом - в некоторых рукописях: "вашим Богом". 56 день Мой - словом "день" называлось явление Помазанника в последние времена. Евреи верили, что Аврааму еще при жизни было дано видеть будущее, в том числе и Помазанника, или же что он видит все происходящее в мире из Рая. 57 Ты видел Авраама?! - в некоторых древних рукописях другое чтение: "Авраам видел Тебя?!" 58-59 БЫЛ И ЕСТЬ - о священном имени Бога см. прим. к 8.24. Самосуд был реакцией на произнесение Иисусом этого имени, что считалось кощунством и каралось побиением камнями. 59 ушел из Храма - в некоторых рукописях есть также слова: "пройдя через них, и так пошел дальше".

9

4 мы должны - в некоторых рукописях: "Я должен". 14 В 39 запрещенных в субботу видов деятельности входило и замешивание глины, а именно это, по мнению фарисеев, сделал Иисус, смешав слюну с землей. Так как слюна часто применялась в магических обрядах, в Талмуде есть прямое запрещение смазывать глаза слюной в субботу. 18 Еврейские власти - 9. 13,15,16 эти же люди названы фарисеями. 24 Поклянись, что скажешь правду - дословно: "воздай славу Богу" - это была клятвенная формула, которая произносилась, когда от человека требовали верного свидетельства или признания вины (ср. Ис Нав 7.19). Фарисеи были уверены, что бывший слепой лжет. 35 в Сына человеческого - в некоторых рукописях: "в Сына Божьего".

10

4 он идет впереди них - на Востоке пастух шел впереди стада, а не за ним. 8 Имеются в виду не пророки и праведники ВЗ, а лжемессии. 15 жизнь - буквально: "душа". 22 праздник Обновления Храма*. 23 Соломонова галерея - колоннада вдоль восточной стороны Двора язычников. 26 Моих овец - в некоторых рукописях: "Моих овец, как Я сказал вам". 29 То, что дал Мне Отец Мой... - в стихе много разночтений. Возможно понимание: "Мой Отец, который Мне дал их, величайший из всех". 34 в Законе - под Законом Моисея часто понималось не только Пятикнижие, но и все Писание, включая Псалмы. 38 и поймете - в некоторых рукописях: "и поверите". 40 за Иордан - на восточный берег, в Перею.

11

1 Лазарь - в некоторых рукописях: "Лазарь, умерший". 1-2 Мария и Мариам - см. прим. к Мф 13.55. 2 Умастила... ноги - см. 12.3. 16 Фома - см. прим. к Мф 10.3. 17 четыре дня - по древним представлениям, в течение трех дней дух жизни еще находился вблизи тела, но после трех дней, когда начиналось разложение и лицо умершего менялось до неузнаваемости, человека уже нельзя было вернуть к жизни. 33 до глубины души взволнованный - возможен другой перевод: "разгневанный, негодующий". См. также 11.38. 38 Естественные пещеры часто употреблялись в качестве гробниц. Камень приваливался, чтобы защитить тело умершего от животных. 44 связаны погребальными пеленами - по обычаю, тело умершего человека плотно обматывали длинными полосами льняной ткани (19.40), их лица также накрывались и обвязывались специальными широкими повязками (20.7). 47 Совет*. 48 святое место - иерусалимский Храм. 49 Кайафа*. Первосвященник того года - первосвященники не избирались на один год, но римляне часто меняли не угодных им иерархов. 55 обряды очищения - ритуально нечистые люди не имели права участвовать в пасхальной трапезе (Числ 9.10-11). Пилигримы из местностей, где жило много язычников, обычно приходили в Иерусалим за неделю до праздника, чтобы в течение семи дней совершить положенные обряды (ср. Деян 21.24-27).

12

2 возлежал - см. прим. к Мф 26.20. 3 фунт... благовонного масла - дословно: "фунт смирны" (смирна*). 4 Иуда Искариот - в отличие от 6.71, здесь Иуда сам назван Искариотом. 12 многочисленная толпа - Пасха была одним из трех ежегодных паломнических праздников, на которые в Иерусалим приходило огромное количество людей. 13 Осанна*. 15 Не бойся - в еврейской Библии и в Септуагинте: "Ликуй". Дочь Сиона - Иерусалим. 20 язычники - буквально: "греки", вероятно, это были так называемые чтущие (или боящиеся) Бога, т. е. язычники, почитавшие Бога Израиля, но не являвшиеся прозелитами. 25 жизнь - см. прим. к 10.15. Ненавистна - см. прим. к Мф 6.24. 31 Властитель этого мира - Сатана (см. также 14.30; 16.11; ср. Еф 2.2; 6.12; 2 Кор 4.4; Мф 4.8-9). 32-33 См. прим. к 3.14. 34 Закон - см. прим. к 10.34. О вечности мессианского царства говорится в апокрифических 1 Книге Еноха и Псалмах Соломона. См. также Пс 89 (88).37-38.

13

2 Дьявол уже внушил Иуде... мысль предать Иисуса - дословно: "Дьявол уже решил, что Иуда... предаст Иисуса". Иуде, сыну Симона Искариота - в некоторых рукописях: "Иуде, сыну Симона, Искариоту". Ср. также 6.71 и 13.26. 5 Даже раб из евреев не обязан был мыть ноги своему хозяину. 18 ест хлеб Мой - в ряде рукописей: "ест со Мной хлеб". 23,25 возлежал - см. прим. к Мф 26.20. Рядом с Иисусом - дословно: "на груди". Почетный гость (в данном случае любимый ученик) обычно лежал справа от хозяина, так что его голова была на уровне груди хозяина и, слегка откинув голову назад, он почти касался его груди и мог вести беседу неслышно для других. 37 жизнь - см. прим. к 10.15.

14

2 Будь не так, разве Я бы сказал вам, что иду... - возможно иное понимание: "Будь не так, Я бы это сказал. Я иду..." 4 В ряде рукописей стих читается так: "А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете". 7 Раз вы Меня знаете, вы узнаете и Отца - в некоторых рукописях: "Если бы вы знали Меня, знали бы и Отца Моего". 16 Заступник - слово "параклетос" было в еврейском языке заимствованием из греческого и означало "ходатай, адвокат". 17 в вас - возможен другой перевод: "среди вас".

15

13 жизнь - см. прим. к 10.15. 21 из-за Меня - дословно: "из-за Моего имени" 27 И вы тоже Мои свидетели - возможен другой перевод: "И вы тоже должны быть Моими свидетелями".

16

23 если имя Мое призовете... - в некоторых рукописях: "о чем ни попросите Отца, призвав Мое имя, Он даст вам".

17

6 Твое имя - Тебя. 11 Силой имени Твоего... - в некоторых рукописях: "Силой имени Твоего сохрани тех, кого Ты дал Мне". 12 Силой имени Твоего... - в некоторых рукописях: "Силой имени Твоего Я хранил их. Тех, кого Ты Мне дал, Я сохранил".

18

1 через Кедронскую долину - возможен перевод: "на другой берег Кедронского ручья". Этот ручей наполнялся водой только во время сезона зимних дождей. 5 ЭТО - Я - см. прим. к 8.24. 12 командир - военный трибун, командир когорты. 13 Анна - см. прим. к Лк 3.2. 15 двор - возможен другой перевод: "дворец". 19 Первосвященник - вероятно, Анна (см. прим. к Лк 3.2). 28 римского наместника - см. прим. к Мф 27.2. Чтобы избежать осквернения - жилища язычников считались ритуально нечистыми. Праздновать (буквально: "есть") Пасху - см. прим. к Мф 26.17. 31 Мы не имеем права предавать кого-либо смерти - есть данные, что право предавать смертной казни было отнято римлянами у Совета за сорок лет до разрушения Храма, т. е. в 30 г. (или даже в 6 г.). 32 какой смертью умрет - смертью на кресте (3.14). Римляне так казнили мятежников и рабов. 40 Бар-Абба - см. прим. к Мф 27.16. Мятежник - см. прим. к Мк 15.7.

19

1 велел... бичевать - см. прим. к Мф 27.26. 8 еще больше испугался - возможен перевод: "сильно испугался". 12 друг цезаря - лоялен римскому императору, им был в это время Тиберий (14-37 гг.). Но, возможно, это официальный, очень почетный титул, который даровался всем сенаторам, а также отдельным гражданам. Понтий Пилат*. 13 уселся в судейское кресло - судья обычно произносил приговор сидя. Но можно понять эти слова по-другому: "усадил в судейское кресло". 16 взяли под стражу - передали четырем солдатам, совершавшим казнь. 17 неся на себе крест - см. прим. к Мф 10.38. Голгофа*. 18 пригвоздили к кресту - см. прим. к Мф 27.35. 29 кислого вина - буквально: "уксуса", см. прим. к Мф 27.48. 31 перебили ноги - чтобы ускорить смерть, ноги перебивались железным молотом, и тогда казнимые теряли опору и наступала смерть от удушья. 39 сто фунтов - огромное количество благовонного масла указывает на царский характер погребения Иисуса. Смирна*. Алоэ - растертая в порошок древесина сандалового дерева. Смесью смирны с алоэ умащались тела умерших для замедления процесса разложения.

20

1 В первый день недели - на следующий день после субботы. 5-7 погребальное полотно... и повязка - см. прим. к 11.44. 9 Писания, в котором сказано... - вероятно, имеется в виду не отдельный отрывок, а все Писание. 16 Раввуни - то же, что "рабби". По-еврейски - вероятно, по-арамейски. 17 Не удерживай Меня - дословно: "Не прикасайся ко Мне" - вероятно, Мария простерлась ниц перед Иисусом, обхватив руками Его ноги. 24 Фома, по прозвищу Близнец - см. прим. к Мф 10.3. 31 благодаря Ему - дословно: "благодаря имени Его".

21

1 Тибериадское море - Галилейское море*. 7 подоткнул плащ (он был надет на голое тело) - возможно другое понимание: "надел плащ, потому что он был голым". Но в Палестине нагота считалась постыдной, и вряд ли Петр был полностью обнажен в присутствии других людей. 15 больше, чем они - возможны также переводы: "больше, чем это" (свои рыболовные снасти и свою прежнюю жизнь, от которой ему теперь придется отказаться) и "больше, чем их" (своих друзей). 19 Согласно преданию, Петр принял мученическую смерть на кресте. 25 Некоторые рукописи завершают Евангелие словом "Аминь".