Апостол Павел ХРИСТИАНАМ КОЛОСС

1

2 святому народу Божьему - см. прим. к Деян 9.13. Колоссы - город, который был расположен во Фригии, недалеко от Лаодикеи и Иераполя. Отца - в некоторых рукописях: "Отца и Господа Иисуса Христа". 3 Бога, Отца Господа - в некоторых рукописях: "Бога и Отца нашего и Господа". 7 Эпафрас - сокращенная форма от имени Эпафродит. Он был уроженцем Колосс. 12 Отца за то, что Он дал вам право разделить жребий - в ряде рукописей другое чтение: "Бога и Отца за то, что Он призвал нас разделить жребий". 14 свободу - в некоторых рукописях: "свободу через Его жертвенную смерть". 16 Престолы, Господства, Начала и Власти - силы*. 19 Возможен другой перевод: "потому что в Нем пожелала обитать вся полнота". 20-22 Возможно иное понимание: "Он (Бог) все примирил с Собой через Него (Христа), через смерть Его на кресте... (22) Он теперь примирил с Собой земным телом Христа, Его смертью". 24 я восполняю недостающую меру страданий - см. прим. к Мф 24.8.

2

1 Лаодикея - город по соседству с Колоссами. 2 Божьей тайны, то есть Христа - в рукописях разночтения: "тайны Бога Отца и Христа", "тайны Бога и Отца и Христа", "тайны Бога, а она есть Христос". 8 философствованием (буквально: "философия") - здесь в отрицательном смысле, так как, вероятно, лжеучителя, которых критикует апостол, называли себя философами с целью привлечь больше людей. 9 воплотилась и обитает - дословно: "обитает телесно". Греческое слово имеет также значение: "действительно, реально, а не кажущимся образом". 11 В ВЗ обрезание было знаком вхождения человека в договорные отношения с Богом, свидетельствующим, что человек принадлежит Богу. Здесь истинным обрезанием является союз верующего с Христом через соучастие в Его смерти, т. е. крещение (ср. Рим 6.4; Гал 3.27). 15 Он в этом стихе может означать как Бога, так и Христа. 18 чтобы вас осуждали - возможен другой перевод: "чтобы вашу награду присвоили". Распространяются о собственных видениях (дословно: "вступая в то, что видели") - точный смысл оригинала не совсем ясен, поэтому очень рано была предложена конъектура: "вторгаясь в то, чего не видели" (так в старых переводах). 19 Метафора отражает древние физиологические представления, согласно которым голова питала тело. 23 с их самодеятельным благочестием - возможно иное понимание: "с их ревностным благочестием" (в ироническом смысле). Они ведут лишь к потворству плоти - возможно иное понимание: "не в силах обуздать плоть".

3

11 греки - см. прим. к Мк 7.26. Варвары - см. прим. к Рим 1.14. Скифы - племена, жившие на побережье Черного моря, считались варварами самой низшей категории, по своей природе предназначенными быть рабами. 13 Господь - в ряде рукописей: "Христос". 16 Богу - в некоторых рукописях: "Господу". 17 Иисуса - в некоторых рукописях: "Иисуса Христа". Бога Отца - другое чтение: "Бога и Отца".

4

4 чтобы я смог... - возможно иное понимание: "чтобы я смог раскрыть ее, потому что возвещать ее - мой долг". 8 посылаю к вам... - в некоторых рукописях: "посылаю к вам, чтобы он узнал, как обстоят ваши дела, и ободрил ваши сердца". 11 Юстус - см. прим. к Деян 1.23.